流苏断黛 发表于 2005-5-13 21:56:18

[转帖]翁帆致杨振宁的原创英文爱情诗《给你,我的别离心曲》翻译:谭刚强

最近,28岁中国女子翁帆携手82岁美籍华人、第一位华人诺贝尔奖得主杨振宁,漫步婚姻红地毯之为,深引国人关注。但多集中在对他们的年龄差异引起的文化与道德评价上。其实,在一个物欲横流的世俗化现世代,还有多少人在品味爱的真谛,传递爱的感怀?偶然见着了翁帆婚前致杨振宁的一首英文情诗, 感觉“味道好极了”。恐英文过不了四六级的大都欣赏不了,让人非常遗憾。有鉴于此,故试着将其译成中文,以飨“翁、杨婚事”的关爱者和“现代爱情真谛”的探索者。
  
  给你,我的别离心曲
  
  英文原诗作者: 翁帆 翻译:谭刚强
  
  我不得不与你话别,我的亲爱。早春的时节带来了春息。
  大自然的活力盎然尽示,为爱我近乎屏住了呼吸。
  但我还得深吸一口清风,尽管只得暂存清新的爱语。
  我不得不别你而去。
  
  亲爱的,在我们之间尽管横梗着太多的壁障,又有何惧。
  怕的是我不知在哪能与你驿动向上的心对语。双目凝视
  见着的是一对深藏着春心动感的祥和眸子。尽管你的笑眼
  已少光聚。在乌云弄暗天空,进路骤聚曲折之时,
  我不得不别你而去。
  
  亲爱的,我的心已不再会被宁静护庇。阳光随海浪翻激。
  道道和爱春光秘诱着我的眼意。那阵阵长啸,是海鸥在
  展翅搏击。我的心岛也在海风中使劲摇移。任惊涛骇浪
  铿锵拍激。当内在的希望暂时不能变现之时,
  我不得不别你而去。
  
  亲爱的,别道这已是夜阑星稀的夜里。虽然已听不见
  一丝你的声息。但我却端坐在电话旁,幻喊着你的名字
  脉感着腑语。我的视像似乎已是繁星闪烁,手指正魔术般
  不停地幻拨着通灵的话机。既然暂没有一种可盼的完满结局,
  我不得不别你而去。
  
  
  
  [附英文原著]
  
  I Have to Go
  翁帆
  
  I have to go, my darling. Spring arrives. Life in nature
  blooms but breath of love dies. I take a deep inhale,
  depressed at the freshness. I have to go.
  
  Darling, too many walls have been built between us. Your
  heart is up where I cannot find. I look into your eyes
  and see nothing inside. Your smile is no longer here to
  shine. When clouds abruptly darken the sky, when turns
  suddenly occupy the road, I have to go.
  
  Darling, my shelter shatters. Sunshine glitters on the sea.
  Light stings my eyes. Uttering a cry, the sea gull flaps
  its wings. My island sways in the wind. The waves run onto
  the rocks -- crash, boom, bang. When hope turns into foam,
  I have to go.
  
  Darling, night no longer lights fire. Access to your voice
  has expired. I glare at my phone, catching no trace of your
  name. As stars twinkle, magic slides from my hands. It falls
  to the ground like china -- crash, boom, bang. When the
  pieces could no longer make a whole, I have to go.
  
  




cyclebo 发表于 2005-5-14 17:05:41

<P>这叫诗?</P>

小邓 发表于 2005-5-14 18:29:02

<P>呵呵`蛮深情的噢`对他们的行为表示理解`</P>

流苏断黛 发表于 2005-5-14 22:36:32

我觉得也是,基本上算是狗屁不通的!

玛琪哈朵 发表于 2005-5-17 01:10:32

小哥涛涛 发表于 2005-5-27 09:27:49

<P>不要说这写得不好,大家可以算一下,一个字可以换来多少钱???你要是不服,你写个看看,看能不能换来一分钱。</P>

jojo啾啾 发表于 2005-5-27 09:30:14

<P>没兴趣管人噶地鬼事…………</P><P>走人…………</P>

品茶人 发表于 2005-5-28 22:15:32

<B>以下是引用<I>小哥涛涛</I>在2005-5-27 9:27:49的发言:</B>
<P>不要说这写得不好,大家可以算一下,一个字可以换来多少钱???你要是不服,你写个看看,看能不能换来一分钱。</P>

<P>
<P>爱情怎么可能用金钱来衡量?</P>
<P>爱情的意义和体会如果沾到了铜臭气,那就不叫爱情了!</P>
<P>金钱不是万能的,但没有金钱又是万万不能的!</P>
<P>但千万不要将金钱跟爱情挂钩!那是悲剧!</P>
[此贴子已经被作者于2005-5-28 22:44:33编辑过]

公害 发表于 2005-5-31 19:21:38

沸腾1000度 发表于 2005-5-28 22:08:22

我不知道这算不算爱情,我不知道是该支持还是该反对。总之,是爱情也好,不是也罢。我还是走开,搞不懂。

流苏断黛 发表于 2005-5-31 13:17:51

不喜欢那个什么翁帆,跟李湘给我的感觉一样糟糕。
页: [1]
查看完整版本: [转帖]翁帆致杨振宁的原创英文爱情诗《给你,我的别离心曲》翻译:谭刚强